Que os puedo ofrecer:

Redacción
Edición & Corrección
Reseñas & Informes
Traducción de textos breves

  1. Gestión de proyectos
  2. Colección e investigación de ideas
  3. Comunicación con el equipo, los autores, los traductores, etc.
  4. Concepción de diseño y contenidos
  5. Editing & Corrección

Editing y corrección para libros, textos y material digital y audio-visual.

Especializada en material didáctico para el aprendizaje de idiomas así que textos científicos.

  • La corrección implica la revisión de ortografía, gramática, puntuación y tipografía.
  • Además de la corrección, la edición también incluye una revisión estilística y lingüística. El objetivo es un lenguaje más fluido y un texto coherente. El diseño también se estandariza y se mejora.
  • En el caso del material audiovisual, también se presta atención a la comprensibilidad y a la pronunciación.

Este servicio ofrezco para textos en alemán e inglés.

Leo originales publicados y no publicados en alemán, inglés, español, catalán y francés y escribo reseñas e informes.

Lengua original de libros >> Alemán, inglés, español, catalán o francés

Schwerpunkt >> Novela negra, thrillers y novelas de ficción.

Informes contienen:
  • Datos claves
  • Descripción (sinopsis; análisis del contenido y de las personas clave, de la estructura, de lenguaje y estilo)
  • Evaluación (impresión general, coherencia de la estructura, crítica – lo bueno y lo que necesita mejora)
  • Asesoramiento (aspectos comerciales, ideas y sugerencias)

Los informes y las reseñas pueden redactarse en alemán, inglés, español y catalán.

Combinación de idiomas

Al alemán del inglés, catalán, español.

Al inglés del alemán, catalán, español.

Tipos de texto

libros ilustrados
sumarios
textos de portada
prefacios
otros textos

Aprovechen de contratar una hablante nativa del alemán con experiencia, así como una lingüista formada que ha estado en Inglaterra durante mucho tiempo y que está viviendo en Barcelona durante más de ocho años.

Que incluye una traducción
  • calidad gramatical y de contenido
  • transferir correctamente las características léxicas, semánticas y culturales al idioma de destino, teniendo en cuenta las peculiaridades lingüísticas específicas del país
  • transmitir cultura, historia y costumbres de las áreas lingüísticas

Los formatos de texto usados son Word y PDF, así como el programa de diseño y composición Adobe InDesign. Utilizo track changes y comentarios para que pueden seguir todos los cambios.