Que os puedo ofrecer:

Edición & Corrección
Traducción

Los formatos de texto usados son Word y PDF, así como el programa de diseño y composición Adobe InDesign. Utilizo track changes y comentarios para que podéis seguir todos los cambios.

Corrección o edición simple de contenido y textos.

Antes de enviar o publicar el texto, deberíais considerar consultar un par de ojos nuevos y objetivos. Existe una alta probabilidad de que se haya introducido un error de ortografía o que un argumento no sea claramente comprensible para otra persona.

Estoy encantada de ayudaros aquí:

Corrección

Corregir un texto significa verificar si hay errores de ortografíagramática y tipografía. Por lo tanto, se debe tener cuidado para garantizar la ortografía, gramática y puntuación correctas, la ortografía está estandarizada y las comillas, apóstrofes, guiones y guiones, etc. se utilizan correctamente.

Edición

El objetivo es un lenguaje fluido y texto legible. Por lo tanto, además de la corrección, la edición también incluye una revisión estilística y lingüística. Las oraciones anidadas se reformulan, se cambia el lenguaje coloquial y las repeticiones de palabras se reemplazan por sinónimos. Las conexiones faltantes se restauran.

Ofrezco este servicio para textos en alemán y inglés.

Combinación de idiomas

Al alemán del inglés, catalán, español.
Al inglés del alemán, catalán, español.

Areas de especialización

Textos informativos
Textos comerciales
Textos científicos
Sitios web & interfaces de usuario

Lo antes posible? Dependiendo de mi disponibilidad y del tamaño del proyecto, puedo ofrecerte el servicio para el mismo día o el día siguiente.

Sin prisa? Decídme vuestra fecha límite prevista y planificaremos desde allí.

Aprovechad de contratar
una hablante nativa del alemán con experiencia,
así como una lingüista formada
que ha estado en Inglaterra durante mucho tiempo
y que está viviendo en Barcelona hace más de ocho años.


Traducción significa
  • calidad gramatical y de contenido
  • transferir correctamente las características léxicas, semánticas y culturales al idioma de destino, teniendo en cuenta las peculiaridades lingüísticas específicas del país
  • transmitir cultura, historia y costumbres de las áreas lingüísticas.
¿Por qué encargar una traducción profesional?

Con un sitio web o una aplicación, una traducción puede conducir a un mejor posicionamiento de la empresa en los motores de búsqueda, así como a una presencia en los mercados extranjeros. Para los usuarios que se sienten más cómodos en su propio idioma ofrece una experiencia de navegación más accesible y agradable.
Para textos comerciales e informativos una traducción refleja seriedad y atención al detalle; muestra que su empresa se encarga de la comunicación – que va más allá de las ganancias – con clientes, accionistas y partes interesadas.